广告赞助
广告赞助

武磊迎34岁生日,个人官博感言:伤痛终将过去,步履始终磊落(武磊34岁生日发文:伤痛终会远去,脚步依旧磊落)

eabou

Creating a concise social post

I want to propose a polished social media post along with an English translation. It seems that if the request is simple, I should just take care of it without complex formatting. I'll list options right away, ensuring immediate translations from Chinese to English. I need to keep it concise, structuring the final answer with bullet points.

I'll include a one-sentence explanation about Wu Lei turning 34 and his quote. I can offer quick news briefs, milestones, translations, and hashtags if needed. What else might they want?Clarifying "磊落" meaning

I want to confirm that "磊落" means upright and open, and it’s also a pun with his name, "Lei". That looks like a neat rhetorical device! I'll include this nuance when crafting the post.

First, for the translation: "Wu Lei turns 34; on his official blog, he wrote: 'The pain will eventually pass; my steps always remain upright/leiluo.'"

I’ll offer three translation options: literal, polished, and caption-friendly. I can also create a brief news template without adding unverified statistics. I'll suggest social media copy with refined Chinese text and relevant hashtags.Drafting translations and suggestions

![tan](/assets/images/9D5C91B7.jpg)

I want to produce three English translation options for the user. If they’re interested, I can also draft a short news blurb between 80-120 words. I’ll ask them what output they prefer—translation only, a news post, or some copywriting.

I should ensure the news brief is straightforward without unverified details. It’s worth noting that Wu Lei plays for Shanghai Port, but I should avoid mentioning specific years or numbers to stay safe. I’ll deliver the translation variants along with a note about wordplay and ask if they want a brief. Keeping things concise is key!

需要我做什么?可以选一项:

  1. 翻译成英文
  2. 写一段简讯/新闻稿
  3. 优化成社媒文案(中/英)
  4. 补充生涯里程碑时间线

先给你英文翻译的几个版本:

  • 直译:Wu Lei turns 34; on his official account he wrote, “The pain will eventually pass, and my steps will always remain upright.”
  • ![na](/assets/images/12E59F0B.jpg)
  • 雅致:Wu Lei celebrates his 34th birthday, reflecting on social media: “Pain will fade, but I’ll keep moving forward with integrity.”
  • 文案感:34 today. Pain passes. I keep walking, head high.

小注:句中“磊落”既有“坦荡、正直”之意,也与“武磊”的“磊”形成巧妙呼应。需要我基于这点做更有记忆点的中/英双语海报文案吗?